Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Confronting - Борьбе с"

Примеры: Confronting - Борьбе с
We must cooperate in confronting grave pandemics, such as HIV/AIDS. Мы должны сотрудничать в борьбе с серьезными пандемиями, такими, как ВИЧ/СПИД.
The international commitment to confronting terrorism must remain strong, and our efforts to successfully address this challenge should be intensified. Международная приверженность борьбе с терроризмом должна по-прежнему оставаться твердой, поэтому нам следует удвоить усилия для успешного решения этой проблемы.
Nigeria invites other Members of the United Nations to follow the example of ECOWAS in confronting this menace. Нигерия предлагает остальным членам Организации Объединенных Наций последовать примеру ЭКОВАС в борьбе с этой угрозой.
Today we are discussing the specific role to be played by the United Nations in confronting the threat of international terrorism. Сегодня мы обсуждаем вопрос о конкретной роли Организация Объединенных Наций в борьбе с угрозой международного терроризма.
He used this ability to stay young and grow more powerful, eventually confronting you. Так он сохранял молодость и становился всё сильнее, особенно в борьбе с вами.
The Kenyan delegation reaffirmed the commitment of the Government to international cooperation in confronting the drug menace. Делегация Кении вновь подтверждает стремление ее правительства участвовать в международном сотрудничестве по борьбе с угрозой наркотиков.
The transnational nature of modern-day terrorism means that all Governments will be faced with the challenge of confronting this menace. Трансграничная природа современного терроризма означает, что задача по борьбе с этой угрозой является общей для правительств всех стран.
Given recent increases in kidnapping, Argentina outlined recent measures aimed at confronting the problem. В связи с ростом числа похищений людей в последнее время Аргентина определила меры по борьбе с этим явлением.
She underscored that truth was the Fund's best ally in confronting the false allegations levelled against it. Она подчеркнула, что правда является наилучшим союзником Фонда в борьбе с необоснованными обвинениями в его адрес.
He confirmed Saudi Arabia's solidarity with the international community in confronting terrorism and fighting it in all its forms and manifestations. Он подтвердил солидарность Саудовской Аравии с международным сообществом в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Regrettably, the phenomenon of terrorism has worsened because of negligence in confronting it. К сожалению, терроризм стал более опасным явлением в результате того, что борьбе с этим злом не уделялось достаточное внимание.
South Africa achieved notable success in confronting urban terrorism in the late 1990s through its People Against Gangsterism and Drugs initiative. В конце 90-х годов Южная Африка добилась значительных успехов в борьбе с городским терроризмом благодаря инициативе «Граждане против бандитизма и наркотиков».
The initiative is an eloquent manifestation of the efforts to involve entities other than the United Nations in confronting the HIV/AIDS pandemic. Эта инициатива является красноречивым свидетельством усилий по привлечению организаций помимо Организации Объединенных Наций к борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Kenya has associated itself with its report and looks forward to practical cooperation in confronting the menace. Кения поддерживает доклад этой миссии и рассчитывает на практическое сотрудничество в борьбе с этой угрозой.
The study is being disseminated to civil society to ensure a multidimensional approach to confronting violence against children. Это исследование было распространено среди организаций гражданского общества с целью обеспечения комплексного подхода к борьбе с насилием в отношении детей.
It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed. Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором.
Its scorecard in confronting terrorism is an example of how the Council can fulfil its duty to strengthen peace and security. Его послужной список в борьбе с терроризмом является примером того, как Совет может выполнять свой долг по укреплению мира и безопасности.
And there can be no excuses and no leniency in confronting it. В борьбе с ним недопустимы никакие отговорки и попустительство.
The Government's political will is to be among the leading players in the international endeavor for confronting modern forms of slavery. Правительство проявляет политическую волю, стремясь стать одной из ведущих сил международных усилий по борьбе с современными формами рабства.
Such a positive outcome could likewise be helpful to the Government in confronting wider human rights and humanitarian law violations. Такие позитивные результаты также могут помочь правительству в борьбе с более серьезными нарушениями прав человека и норм гуманитарного права.
The United Nations system stands ready to support the international community in confronting this defining challenge of our times. Система Организации Объединенных Наций готова оказывать международному сообществу помощь в борьбе с этой самой серьезной угрозой нашего времени.
Private sector businesses must contribute fully to confronting poverty and enabling minorities to access employment. Частный предпринимательский сектор также должен в полном объеме содействовать борьбе с нищетой и предоставить меньшинствам доступ к занятости.
The progress made by Moldova in confronting HIV/AIDS constitutes a symbiosis of efforts on the part of State institutions and non-governmental organizations. Прогресс, достигнутый Молдовой в борьбе с ВИЧ/СПИДом, стал возможен в результате совместных усилий государственных учреждений и неправительственных организаций.
My country has devoted special care to confronting that scourge and to preventing it at the national, regional and global levels through educational, preventive and treatment programmes. Моя страна уделяет особое внимание мерам по борьбе с этим бедствием и по профилактике этого заболевания на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках программ просвещения, профилактики и лечения.
The Group stressed the important role of United Nations programmes relating to health, education, culture and development in confronting gender-based violence against women. Группа подчеркнула важную роль, которую играют программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами здравоохранения, образования, культуры и развития, в борьбе с насилием в отношении женщин, обусловленным их полом.